Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

tu rozmawiamy o wszystkim czasami poważnie, czasami z przymrużeniem oka

Moderatorzy: Basiek70, służby porządkowe

evelynka997
Posty: 36
Rejestracja: 2013-08-12, 10:20
Kto: student
Przedmiot: Język angielski
Lokalizacja: lubelskie

Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: evelynka997 » 2014-11-05, 18:25

Potrzebna pomoc!
Muszę przetłumaczyć wiersz Broniewskiego pt " Ociemniały"

- Pokaż mi drzewo.
- Jestem niewidomy.
- Gdzie jest prawo i lewo?
- Jestem niewidomy.
- Gdzie jest światło i ciemność?
- Jestem niewidomy.
- Powiedz mi! Jestem jasnowidzem!
Czy trzeba kochać? - Tak. Widzę.

A oto moje tłumaczenie:

The Blind
Show me a tree.
I am blind.
Where is the right and left?
I am blind.
Where is the light and darkness?
I am blind.
Tell me! I am a seer.
Is it necessary to love? Yes. I see.

Co o tym myślicie? Coś zmienilibyście lub dodali?
Z góry dziękuję za pomoc.

Awatar użytkownika
haLayla
Posty: 3775
Rejestracja: 2008-08-24, 00:28
Kto: uczeń
Przedmiot: Inne
Lokalizacja: małopolskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: haLayla » 2014-11-05, 18:43

W twoim tłumaczeniu on się w ogóle nie rymuje. A jak zamienisz:

Where is the right and left?
I am blind.
Where is the light and darkness?


na:

Where is left and right?
I am blind.
Where is dark and light?

To jakoś lepiej dla mnie brzmi.
<3

evelynka997
Posty: 36
Rejestracja: 2013-08-12, 10:20
Kto: student
Przedmiot: Język angielski
Lokalizacja: lubelskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: evelynka997 » 2014-11-05, 18:51

Dziękuję :)

evelynka997
Posty: 36
Rejestracja: 2013-08-12, 10:20
Kto: student
Przedmiot: Język angielski
Lokalizacja: lubelskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: evelynka997 » 2014-11-05, 18:54

A czy będzie dobrze jak przed left i right nie będzie articla "the"?

Melizabeth
Posty: 402
Rejestracja: 2013-08-11, 15:45
Kto: nauczyciel
Przedmiot: Język angielski, Język hiszpański
Lokalizacja: zachodniopomorskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: Melizabeth » 2014-11-05, 21:02

Wydaje mi się, że nie, przed oboma powinno być "the", inaczej brzmi mi to jak "Gdzie jest lewy i prawy [coś]"?

Awatar użytkownika
haLayla
Posty: 3775
Rejestracja: 2008-08-24, 00:28
Kto: uczeń
Przedmiot: Inne
Lokalizacja: małopolskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: haLayla » 2014-11-05, 21:55

W sumie jakby dodać po "the" do każdego ze słów to liczba sylab i tak będzie się zgadzać.
<3

evelynka997
Posty: 36
Rejestracja: 2013-08-12, 10:20
Kto: student
Przedmiot: Język angielski
Lokalizacja: lubelskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: evelynka997 » 2014-11-06, 08:51

Dzięki! :)

Ostatnie pytanie. Czy "I am a seer" jest poprawne? czy powinno być "I am the seer"?

Z góry dziękuję za pomoc :)

Melizabeth
Posty: 402
Rejestracja: 2013-08-11, 15:45
Kto: nauczyciel
Przedmiot: Język angielski, Język hiszpański
Lokalizacja: zachodniopomorskie

Re: Tłumaczenie wiersza z polskiego na angielski. Help :)

Postautor: Melizabeth » 2014-11-06, 15:13

Nie ma powodu dawać tu "the", to w końcu nie ten jeden konkretny jasnowidz.


Wróć do „Pogaduszki”

cron