Dodaj publikację
Autor
Kamila Lis-Błąkała
Data publikacji
2009-12-18
Średnia ocena
3,00
Pobrań
723

Zaloguj się aby ocenić lub skomentować publikację.

Publikacja zawiera przedstawienie teatralne w języku niemieckim "Kopciuszek". Jest to wersja skrócona znanej wszystkim dzieciom bajki. Inscenizacja została opracowana przeze mnie z myślą o dzieciach w szkole podstawowej lub gimnazjum, które pragną poszerzyć swoją znajomość języka niemieckim poprzez świetną zabawę.
 Pobierz (doc, 32,0 KB)

Komentarze

jolantabrzezinski6, 2009-12-20

Fajnie zrobione, krótko i konkretnie. Powinno jednak być "Es war sekr kalt und es schneite" a nie "es schneit"

Agnieszka 73, 2011-03-17

poperam poprzedni komentarz:)

Podgląd treści


Aschenputtel

Erzähler:
Eine Familie lebte glücklich auf dem Lande. Eines Tages wurde die Mutter sehr krank und einige Tage später starb sie. Es war Winter. Es war sehr kalt und es schneit. Das Mädchen weinte jeden Tag. Sie blieb fromm und gut.
Als der Winter kam, nahm sich der Mann eine andere Frau. Die Frau hatte zwei Töchter, die kein gutes Herz hatten.

1. Tochter:
Soll die dumme Gans im Haus sitzen!

2. Tochter:
Wer Brot essen will, muss es verdienen!

Erzähler:
Sie nahmen ihm seine schönen Kleider weg, zogen ihm einen grauen alten Kittel an und gaben ihm hölzerne Schuhe.

Beide Töchter:
Seht einmal die stolze Prinzesin, wie sie geputzt ist! – zawołały i zaprowadziły ją ze śmiechem do kuchni.

Erzähler:
Da musste er von Morgen bis Abend schwere Arbeit tun: Wasser tragen, kochen und waschen. – siostry popychają i śmieją się z Kopciuszka! Pewnego dnia ojciec wyjeżdżają na targ zapytał swoich dwóch córek, ci im przywieźć:

Eines Tages fuhr der Vater in die Messe. Er fragte die beiden Stieftöchter, was er ihnen mitbringen sollte?

1. Tochter:
Schöne Kleider, Schokoladen, Pralinen.

2. Tochter:
Perle und Edelsteine.

Vater:
Und du Aschenputtel, was willst du bekommen?

Aschenputtel:
Komm bitte schnell zurück.

Erzähler:
Eines Tages stelllte der König ein Fest, dasdrei Tage dauern sollte.

Stiefmutter:
Die Einladung, die Einladung ist da

Beide Töchter:
Kamm uns die Haare, burste uns die Schuhe und bereite die Kleider zu

Aschenputtel:
Darf ich auch gehen?

Stiefmutter:
Du, Aschenputtel!? Du bist voll Staub und Schmutz und du willst zur Hochzeit? Du hast keine Kleider und Schuhe und willst du tanzen? Wenn du die Linsel (soczewica) in zwei Stunden wieder ausgelesen hast, so kannst mitgehen! (Kopciuszek płacze).

Erzähler:
Die Vöglein halfen ihm. Się lassen alle guten Körner in der Schlüssel. Ein Vogel warf ihm ein Kleid und Pantoffeln. In aller Eile zog es das Kleid und ging zur Hochzeit.

Królewicz prosi Kopciuszka do tańca i tańczą ze sobą. Do wszystkich, którzy chcą z nim zatańczyć mówi:

Das ist meine Tanzerin!

Dochodzi 12.00, Kopciuszek zerka na zegar i mówi!:

Ich muss schon gehen! Ich bin schon verspätet!

Der König:
Warte bitte, ich kenne deinen Name nicht!

Aschenputtel:
Ich muss schon gehen! (wybiegając gubi pantofelek)

Scena II

Powrót macochy i córek z balu – zastają Kopciuszka śpiącego przy kominku.

Der König:
Keine andere soll meine Frau werden, alsdi, an deren Fuss, dieser goldenen Schuh passt.
Córki przymierzają buta, obok stoi macocha. Na ...