Zaloguj się aby ocenić lub skomentować publikację.
Zestawienie najważniejszych idiomów niemieckich oraz ich polskich odpowiedników:
Ab und an; ab und zu– od czasu do czasu
alles auf den Kopf stellen– przewracać wszystko do góry nogami
alles, was Beine hat– kto żyw
alles auf eine Karte setzen– stawiać wszystko na jedną kartę
Alt und jung– wszyscy, bez względu na wiek
An allen Ecken und Enden fehlen– brakować
An allen Ecken und Enden sparen– oszczędzać
Angst und Bange sein– trwożliwie
Arm in Arm gehen– chodzić pod rękę
auf eigenen Beinen stehen– stanąć na własnych nogach
auf dem laufeneden sein– być z czymś na bieżąco/ tzrymać rękę na pulsie
auf verlorenem Posten stehen– stać na straconej pozycji
auf seine Kosten kommen– wyjść na swoje
auf halbem Wege stehenbleiben– zatrzymać się w pół drogi
auf Heller und Pfennig– co do grosza
auf den Geschmack kommen– rozsmakować się (w czymś)
auf grossem Fuß leben– żyć na wysokiej stopie
Auge in Auge– oko w okoaus der alten Schule stammen– pochodzić ze starej szkołyaus Dummsdorf sein– być głupim
aus der Schule plaudern– zdradzić tajemnicębei jmdm. Keinen Blumentopf gewinnen können– nic nie wskórać
bei Nacht und Nebel– potajemnie
bei Wind und Wetter– zawsze
bei Sinnen sein– być przy zdrowych zmysłachbei der Sache bleiben– trzymać się tematu
blink und blank– lśniąco czystybis über die Ohren erröten– zaczerwienić się po uszy
das A und O– rzecz najważniejsza
das ist mir schnurz und piepe– to mi jest obojętnedas Wort haben– mieć głosden Kopf in den Sand steckn- chować głowę w piasekden Kopf verlieren– stracić głowęden Mund halten– trzymać język za zębami
die Beine unter die Hand nahmen– brać nogi za pas
die Geschmäcker sind verschieden– bywają różne gusta
die Nase in die Bücher stecken– wsadzić nos w książki; pilnie się uczyć
die Ohren spitzen– nadstawiać uszudreckig und speckig– brudny i odrażającydurch dick und dünn gehen– być na dobre i na złe
das Zeug zu etwas haben– mieć żyłkę do czegoś
den Zwck verfehlen– mijać się z celem
den Vogel abschiessen– uzyskać najlepszy wynik
den Verstand verlieren– stracić rozum
den Mut fassen– nabierać otuchyden Mut verlieren– tracić odwagę
das fünfte Rad am Wagen sein– być piątym kołem u wozu
ein Lied von etwas singen konnen– znać coś śpiewająco
ein Schlag ins Wasser– cios w próżnię
ein Tropfen auf dem heissen Stein– kropla w morzu
ein Auge zudrücken– przymykać na coś oczy
ein Brett vor dem Kopf haben– mieć klapki na oczach
ein gutes Wort für jmdn einlegen– wstawić się ...