Dodaj publikację
Autor
Izabela Czyżewska-Dyrała
Data publikacji
2013-01-07
Średnia ocena
0,00
Pobrań
48

Zaloguj się aby ocenić lub skomentować publikację.

To nie są typowe jasełka, raczej przedstawienie o tematyce świątecznej. Zainteresowanie młodzieży  językiem niemieckim jest mniejsze, niżbym sobie tego życzyła, a jako nauczyciel niemieckiego nie chciałam przygotowywać przedstawienia po polsku (są od tego poloniści). Z drugiej zaś strony po niemiecku mogłoby być nużące dla większości postanowiłam więc jedynie wpleść kilka kwestii w tym języku. Przedstawienie doskonale nadaje się dla młodzieży mniej chętnej - mało tekstu do nauki na pamięć, można improwizować, dużą rolę odgrywa gest i ruch sceniczny. Kwestii niemieckich tłumaczyć na polski nie trzeba, bo scenka jest jasna.
 Pobierz (doc, 35,0 KB)

Podgląd treści


Rekwizyty, dekoracje:
- choinka
- stół, obrus, naczynia
- potrawy (można wykonać plansze z kartonu)
- sianko
- opłatek (wafle)
- włóczka, druty, skarpety wełniane, koszyk, okulary, laska, chustka na głowę
- fartuszek
- walizka, plecak

Scenka I – przygotowania do wigilii

Babcia kończy na drutach wełniane skarpetki, pakuje je do pudełka z wstążką, odstawia pod choinkę.

W tym samym czasie:
Rodzinka (4 osoby)
- córka i matka nakrywają do stołu, rozkładają obrus, stawiają naczynia,
- tata poprawia dekoracje na choince, czyta gazetę
- mama miesza w garnku, daje po łapkach niecierpliwemu łasuchowi (mężowi)
- babcia dogląda wszystkiego z daleka, wydaje dyspozycje wskazując laską
- synuś czyli wnuczekkrąży wkoło babci z samochodzikiem, nagle porzuca tę zabawę dla klocków, potem chwyta procę i próbuje strzelać w widownię, potem zajmuje się rysowaniem, od czasu do czasu niecierpliwie spogląda pod choinkę, gdzie piętrzą się prezenty,jest w ciągłym ruchu, wszędzie go pełno

Scenka II – przybycie gości
Dzwonek u drzwi:
Tata: „O to pewnie Herr Schmidt ze swoją małżonką. Otworzę drzwi”
Mama: „Witamy serdecznie w naszych skromnych progach. Zapraszamy”
Herr Schmidt: „ Guten Abend. Hier eine Kleinigkeit fűr Sie“ – to mówiąc podaje pani domu czekoladki.
Mama: „Och, to miłe. Danke sehr” –odbiera podarunek i promiennie się usmiecha
Frau Schmidt: „Polnische Weihnachten ist weltbekannt. Polnische Gastfreundlichkeit auch“
Tata: tłumaczy domownikom wypowiedzi gości „Mówią, że polskie Boże Narodzenie jest słynne w świecie i polska gościnność też“
Mama: „Święta są u nas bardzo tradycyjne”
Herr Schmidt: pyta zdziwiony wskazując na sianko „Das Heu?”
Mama: „To na pamiątkę, że Pan Jezus narodził się w stajence”
Frau Schmidt: liczy potrawy wskazując palcem „eins, zwei, drei … zwőlf Speisen?” – pyta zdumiona
Mama: „Tak 12 potraw. Sama wszystko szykowałam. Pierogi z kapustą i grzybami, śledzie, barszczyk, kapustę z grochem, karpia…. Wszystko smaczne i postne” – opowiada rozpromieniona wskazując ręką poszczególne potrawy.
Herr Schmidt: pyta zdumiony „ Also keine Fleischgerichte heute am Weihnachtstisch?”
Tata: „ Tak jest, żadnych potraw mięsnych. Wszystko postne“
Tata do synusia: „Zobacz, czy jest już pierwsza gwiazdka“
Synuś: robi daszek z dłoni i przykłada do czoła, potem podskakuje radosnie krzycząc: „Jest już, tato, widzę, o tam!”
Mama: „ W takim razie czas na opłatek”
Her rund Frau Schmidt: „Oblate?”
Mama: „ Tak, w wieczór wigilijny łamiemy się opłatkiem, to dobry moment na zgodę, na przebaczenie”
Her rund Frau Schmidt: kiwają z uznaniem głowami i mówią: „Schőne Tradition”
Wszyscy łamią się opłatkiem, w tle muzyka świąteczna Lady Pank „Miejsce przy stole” Siadają do stołu. Jedno nakrycie jest wolne.
Frau Schmidt: wskazuje gestem puste nakrycie „ Kommt noch jemand?”
Tata: „ To taka ...