Dodaj publikację
Autor
Jolanta Leśniak
Data publikacji
2015-10-16
Średnia ocena
0,00
Pobrań
68

Zaloguj się aby ocenić lub skomentować publikację.

Adaptacja bajek braci Grimm. Motyw przedodni Czerwony Kapturek. Polsko-niemiecka.
 Pobierz (docx, 32,7 KB)

Podgląd treści

Scenariusz- Rotkäppchen mal anders…

Osoby:

Rotkäppchen- czerwony kapturek - ………………………………………….

Mutter - …………………………………………

Wolf - …………………………………………

Jäger- myśliwy - ………………………………………….

Oma - …………………………………………

Narrator polski - ………………………………………..

Narrator niemiecki - ………………………………………….

Hans- Jaś - ……………………………………………...

Gretel- Małgosia - …………………………………………….

Schneewittchen- Królewna Śnieżka - …………………………………………

Der Froschprinz- Królewicz żaba - ……………………………………………….

Der Esel- osioł (lutnia / flet) - ………………………………………………..

Der Hund- (bębenek) - ………………………………………………

Die Katze - ……………………………………………….

Der Hahn- kogut - ………………………………………………..

Scenografia:

Las- sztaluga z białym materiałem, a na niej drzewa i w oddali domek babci.

Chata babci- sztaluga, a na niej: okna (na kartonie 2), obraz; piec, łóżko (fotel bujany)

Styropian pomalowany na zielono, a w nim wbite kwiatki dla CZ K

Rekwizyty:

Instrumenty dla Muzykantów, maski zwierząt

Koszyk z wyposażeniem dla R

Koszyk dla JiM (grzyb)

Strzelba

Rzutnik, laptop, odtwarzacz Cd.

Muzyka:

Fragmenty: „Supergirl”, Rammstein „Du hast”, „Pomidorowa”, „Bałkanica”,

Podkład do „Requiem dla snów”

Podkład odgłosu chrapania.

Filmiki:

Wstęp w języku niemieckim do bajek „Simsala Grim”

Bajka animowana „Hänsel und Gretel”- deuteches Kinderlied

Fragment bajki ze Shreka z Królewną Śnieżką (Led Zeppelin Immigrant Song)

Fragment: „Księżniczka i Żaba”; piosenka „Zaufaj mi, poszukaj głębiej”

Bremen Stadtmusikanten. Gesehen, gefilmt, gelernt!”

(Jako wstęp: Wstęp w języku niemieckim do bajek „Simsala Grim”, pod koniec pojawiają się narratorzy)

SCENA 1

ND. Es war einmal ein kleines Mädchen

NP. Znaczy się, że była sobie dziewczynka ( jeden narrator wchodzi drugiemu w słowo)

ND. Sie wurde Rotkäppchen genannt

NP. Bo nosiła cudowny czerwony kapturek, który dostała od babci

ND. Ja, von der Oma

Na scenę wchodzi Kapturek i mówi:

R. Hallo ich bin Rotkäppchen, weil ich ein rotes Käppchen habe. ( wskazuje ręką na swoją głowę)

ND. Eines Tages sagte die Mutter zu Rotkäppchen…

NP. (krzyczy) Gdzie jest ta mama, oooo już jest!

Mutter: Die Oma ist krank und liegt im Bett. Geh und bring ihr den Korb mit Essen und Wein, hier sind: Kuchen, Eier, Wurst , Brot und ein Wein ( podczas wymieniania pokazuje produkty)

R. Ja, gerne Mutti…. (po chwili) Mutti, und was gibt’s morgen zum Essen?

(w odpowiedzi pojawia się fragment piosenki „Pomidorowa”, mama w tym czasie udaje, że śpiewa)

Mutter: Aber du muss aufpassen ( grozi palcem) . Im Wald lebt der böse Wolf. ( w tle lub przed sceną przebiega skulony wilk)

Mutter: (dokańcza) Geh gerade zur Oma!

R. Ja natürlich Mutti. Ich laufe schon.

ND. Sie küsste die Mutter und ging (Kapturek całuje mamę i idzie zapominając koszyka) ,

NP. (dodaje w pośpiechu za wychodzącym kapturkiem) Hallo, noch der Korb! (podaje dziewczynce)

R. (bierze koszyk i mówi do siebie) pamiętaj der böse Wolf (stuka się palcem w głowę)

Scena 2- (scenografia las+ styropian z kwiatami ...